Translations and ROMhacks II


oh wow this is gorgeous


FINE! Fuck it!


It was a cool game, yeah. I don’t really remember it having a bad translation though.


It’s real cool. The bosses and levels are thoughtfully designed around firebrand’s hovering ability. I’d put it on par with Bionic Commando in how well your moveset clicks in with the design. Positioning is important and you’re constantly challenged in your ability to maneuver. I don’t know why you would need to retranslate it though. Did I miss something?


The README said the original translation cut a lot of text.


a couple of weeks late on this


I was going to ask if this had anything to do with Kenji Miyazawa and then I click the link to discover that’s exactly what it is about!



earthbound has been translated! (not that one)


The GameGear version of Last Bible has been translated.

A Japanese to American English translation patch has been released for a Game Gear RPG called Megami Tensei Gaiden: Last Bible. The project was a collaboration between Supper (the hacker) and Tom (the translator).

The game, a remake, expands on the contents of the original version (which was released for the Gameboy and Gameboy Color). The Game Gear version has a more fleshed-out story, revised events, and two different endings.

The hack adds a variable width font and small pauses at punctuation. (For those who prefer not to have pausing at punctuation, it is possible to disable this feature through an in-game menu.)

The typeface is pretty dire, though…