whats a loosh
It’s like fire.
thank you victor
hotels should not be reminding their guests that other people fuck in their rooms imo
It brings me no pleasure to report that the Chinese translation is just as insultingly bad as the English
How would you translate that translation?
It’s as hard to explain as the English one bc they basically just took all the kanji and assumed that would make it Chinese, plus invented a truly amazing nonsense word for ketchup that’s like “red Tang dynasty fluid”… I know 唐 is used in like 唐揚げand stuff but I still have no idea how it ended up there… best I can do is "i apologize for my offense have. Red Tang fluid has no purpose. Complete undertaking request”
i’m really fascinated by the fact that the english “translation” has a transliterated “makoto ni” (truly, sincerely) that actually isn’t in the japanese at all
also that it switches from the honorific “gozaimasen” to the plain “arimasen.”
![]()
that’s so cute & nice ![]()













